در این همایش، رومى شناسان سوئدی سخنرانی و جمعى از خوانندگان، نوازندگان و رقصندگان هنرنمایی کردند.
این همایش با قرائت شعرهای مولانا به دو زبان سوئدی و فارسی آغاز شد.
"بواوتاس"، پروفسور بازنشسته زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه اپسالا، نخستین کسی بود که تحت عنوان "رومى و ادبیات فارسى" برای حاضران در جلسه سخنرانی کرد. وی در سخنان خود به سرچشمههای شعر فارسی، شعر فارسی پیش از اسلام، شعر جهان عرب و سپس شعر کلاسیک فارسی پرداخت و گفت: "شعر کلاسیک ایران اعجاب آور و در جهان، منحصر به فرد است".
پروفسور "بواوتاس"، سپس به نفوذ تصوف در شعر فارسی و سرچشمههای آن در آثار "ابوسعید ابوالخیر"، "سنایی"، "فریدالدین عطار" و "جلالالدین رومی" پرداخت.
وی پس از شرح زندگینامه مولوی گفت: "حرف اصلی اشعار مولانا، عشق است. عشق یعنی آن قوت و جوهر زندگی که مرزهای فرد را درمینوردد و میتواند من او را از زندان خود بیرون بیاورد. منظور از عشق نیز همه نوع عشق است که توانایی این کار را دارد. عشق به خدا، عشق به دوست، عشق به معشوق و ...".
سپس شاعر و نویسنده سوئدى "بو گوستاوسون"، منتقد ادبی و مترجم ۴۳ ساله سوئدی، درباره "تاثیر رومى بر ادبیات سوئد" گفت: "نویسندگان و شاعران سوئدی از طریق ترجمه های "اریک هرمه لین" که همه مثنوی معنوی را در دهه ۴۰ میلادی ترجمه کرده از جلالالدین رومی تاثیر پذیرفته اند؛ از جمله گونار اکه لوف، که بزرگترین شاعر سوئدی دوران مدرن به شمار می آید".
وی "اریک ون پست" (شاعر)، "ویلی شیر کلوند" نویسنده سفرنامه "به سوی طبس" و ... را نیز از جمله مهمترین افرادی دانست که در کارهای خود تحت تاثیر اندیشه و شعر رومی قرار گرفتهاند
ادامه مطلب




